Đi buôn nói ngay cũng bằng đi cày nói dối
Direct English translation
In trading, speaking straight is still equal to plowing and speaking lies.
Giải thích tiếng Việt
Câu này nêu quan niệm dân gian rằng người buôn bán dù nói thật cũng bị xem không bằng người làm ruộng, còn người đi cày dù nói dối vẫn được tin hơn. Dùng để so sánh tính cách gắn với nghề nghiệp, qua đó đề cao sự chất phác của người nông dân và bộc lộ cái nhìn dè dặt với giới buôn bán.
English explanation
This variant expresses the folk view that a trader telling the truth is still regarded as no more credible than a farmer telling lies. It contrasts character stereotypes tied to occupations, praising peasant plainness while showing distrust toward merchants.